검색어 입력폼

Young Goodman Brown 해석본

저작시기 2019.01 | 등록일 2019.04.15 | 최종수정일 2019.04.15 한글파일 한컴오피스 (hwp) | 25페이지 | 가격 2,000원

* 본 문서(hwp)가 작성된 한글 프로그램 버전보다 이용하시는 한글프로그램 버전이 낮은 경우에는 문서가 올바르게 표시되지 않을 수 있습니다. 이 경우에는 한글 뷰어 프로그램 또는 상위버전 으로 확인하여 주시기 바랍니다.

소개글

영미소설 Young Goodman Brown 한국어 해석본입니다. 단순히 소설 밑에 한국어만 짜깁기해놓은 것이 아니라 일일히 문장별로 나누어서 바로 밑에 해석을 첨부했습니다.

저도 공부하다보니 소설의 한 문단이 길어서, 통째로 해석된 것을 영어문장과 함께 읽으면 의미 파악을 한 번에 하는 것이 좀 힘들더라구요.

그래서 제가 영어 문장 단위로 나눴고 바로 밑에 한글 문장을 같이 달았습니다. 긴 문장은 의미 단위로 나누어서 보다 쉽게 보실 수 있을 겁니다. 감사합니다.

목차

없음

본문내용

YOUNG GOODMAN BROWN came forth at sunset, into the street of Salem village,
젊은 굿맨 브라운은 해질 무렵 세일렘 마을의 거리로 나섰다.

but put his head back, after crossing the threshold, to exchange a parting kiss with his young wife.
문간을 넘어선 후 그는 자기의 젊은 아내와 작별의 키스를 나누기 위해 고개를 돌렸다.

And Faith, as the wife was aptly named, thrust her own pretty head into the street, letting the wind play with the pink ribbons of her cap, while she called to Goodman Brown.
페이드란 이름이 매우 잘 어울리는 그의 아내는 길거리로 예쁜 머리를 내밀어 남편인 굿맨 브라운을 불렀는데, 그때 그녀의 모자에 달린 분홍빛 리본이 바람에 나풀거렸다.

"Dearest heart," whispered she, softly and rather sadly, when her lips were close to his ear,
“가장 소중한 이여” 그녀는 입술을 그의 귓가에 대면서 부드럽고도 약간 슬프게 속삭였다.

"pray thee, put off your journey until sunrise, and sleep in your own bed to-night. A lone woman is troubled with such dreams and such thoughts, that she's afeard of herself, sometimes. Pray, tarry with me this night, dear husband, of all nights in the year!"
“해뜰 때까지 당신의 여행을 연기하시고 오늘밤은 제발 집에서 주무세요..

<중 략>

참고 자료

없음
다운로드 맨위로