검색어 입력폼
평가점수A

제대로번역한 Skills for Success3 UNIT5-2. The Climb of My Life 본문번역 (2nd 개정판)

저작시기 2017.12 |등록일 2017.12.23 | 최종수정일 2017.12.26 파일확장자어도비 PDF (pdf) | 5페이지 | 가격 1,600원

소개글

Skills for Success3의 second edition UNIT5. Reading2. The Climb of My Life (내 인생의 등반) 의 완벽 번역본입니다.
번역기를 돌린 듯 대충 번역한 자료들은 문장의 전체적인 맥락을 짚는 데 전혀 도움이 되지 않습니다
하버드 비즈니스 케이스, Skills for sucess, Northstar, Reading Explorer, Mosaic Reading, Essential Reading, Reading Advantage 등 제가 번역한 수많은 번역자료들의 평가를 확인하시면 자료의 품질을 짐작하실 겁니다. 도움되셨으면 합니다.

*해당 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.

목차

없음

본문내용

UNIT 5. Psychology
Q: Why do people take risk? 사람들은 왜 위험을 감수하는가?

READING 2. The Climb of My Life 내 인생의 등반

1. At the age of 30, Kelly Perkins developed a disease of the heart, and after three years of treatment, she received a heart transplant. Ten months later, she climbed to the top of Half Dome, a mountain in Yosemite National Park in the United States, and became the first heart transplant patient to do so.

30세에 켈리 퍼킨스(Kelly Perkins)는 심장병이 생겼고 3년간의 치료 이후, 그녀는 심장을 이식받았다. 10개월 후, 그녀는 미국 요세미티 국립공원(Yosemite National Park)의 산인 하프 돔(Half Dome)의 정상에 올랐고, 심장이식 환자로는 최초로 그 일을 해낸 사람이 되었다.

2. Like life, mountains can be seen as a series of difficulties that you need to overcome. To me, a mountain is the ultimate challenge, with body, spirit, and mind all having to work together. Being sick is a challenge, too.

인생과 마찬가지로, 산은 당신이 극복해야 할 일련의 난관으로 보일 수도 있다. 나에게 산이란 육체, 영혼, 정신 모두가 협력해야만 하는 극한의 도전이다. 아프다는 것 역시 하나의 도전이다.

Both challenges involve bravely facing the unknown, and to conquer either requires well-defined goals and discipline. Of the two, of course, I’d rather the mountain be my physical challenge than physical challenges be my “mountain.”

두 도전 모두 미지의 것에 용감하게 부딪히는 것을 내포하며, 어느 쪽이든 정복하기 위해서는 명확한 목표와 훈련이 요구된다. 물론 둘 중에서 육체적 난관이 나의 “산”이 되기보다는 산이 나의 육체적 도전이 되는 편이 낫다.

참고 자료

없음
다운로드 맨위로