검색어 입력폼

시내암 양산박 수호전 19회 第十九回 梁山泊義士尊晁蓋 한문 및 한글번역 중국어해설

저작시기 2017.01 |등록일 2017.01.01 한글파일한컴오피스 (hwp) | 31페이지 | 가격 4,500원

* 본 문서는 한글 2005 이상 버전에서 작성된 문서입니다. 한글 2002 이하 프로그램에서는 열어볼 수 없으니, 한글 뷰어프로그램(한글 2005 이상)을 설치하신 후 확인해주시기 바랍니다.

목차

없음

본문내용

[선물]을 알려주겠습니다. 아우님 저는 감히 당신을 집에 머물게 하지 못하고 혹시 타인이 보면 중요함이 아닙니다. 오늘 저녁 달빛이 반드시 밝아 당신은 곧 산채에 돌아가면 여기에 방치해 있지 마십시오. 저 송강이 두세번 여러 두령에게 의사를 표명해 앞서 경하하지 못하고 절대 죄를 용서하지 못합니다.”
劉唐道:「哥哥大恩, 無可報答, 特令小弟送些人情來與押司, 微表孝順之心。保正哥哥今做頭領, 學究軍師號令非昔日, 小弟怎敢將回去?到山寨中必然受責。」
유당도 가가대은 무가보답 특령소제송사인정래여압사 미표효순지심 보정가가념주두령 학구군사호령비석일 소제즘감장회거 도산채중필연수책
유당이 말했다. “형님 큰 은혜를 보답할 수 없어 특별히 제가 선물을 압사에 보내서 조금 효도와 순종의 마음을 표시하겠습니다. 조보정 형님은 지금 두령이 되었고 오학구 군사는 호령한지 어제가 아니며 제가 어찌 감히 돌아 가겠습니까? 산채안에 도달하면 반드시 질책을 받을 것입니다.”
宋江道:「旣是號令嚴明, 我便寫一封回書, 與你將去便了。」
송강도 기시호령엄명 아변사일봉회서 여니장거변료
严明 [yánmíng] ①엄격하고 공정하다 ②엄격하고 공정하게 하다
송강이 말했다. “이미 호령이 엄격하고 공정하니 내가 곧 한통 회신을 써서 내가 곧 한통 회신을 써서 당신에게 가져가게 하겠다.”
劉唐苦苦相央宋江收受。
유당고고상앙송강수수
苦苦 [kǔkǔ] ①극력 ②수고스럽다 ③간절히 ④고생스럽다
유당은 극력 송강에게 받게 부탁했다.
宋江那裏肯接, 隨卽取一幅紙來, 借酒家筆硯, 備細寫了一封回書, 與劉唐收在包內。
송강나리긍접 수즉취일폭지래 차주가필연 비세사료일봉회서 여유당수재포내
备细 [bèixì] 상세(詳細)(하다)
송강이 어찌 접하겠는가? 곧 한폭 종이를 꺼내 술집의 붓과 벼루를 빌려 한통 회신을 상세히 써서 유당의 주머니안에 두게 했다.
劉唐是個直性的人, 見宋江如此推却, 想是不肯受了, 便將金子依前包了。
유당시개직성적인 견송강여차추각 상시불긍수료 변장금자의전포료
推却 [tuīquè] ① 거절(하다) ② 거부(하다)

참고 자료

없음
다운로드 맨위로