검색어 입력폼

셰익스피어의 낭만희극 '한여름밤의 꿈 (A Midsummer Night's Dream)' 독후감입니다. 낭만희극으로서의 셰익스피어의 특징과 번역본과 원서의 차이점을 비교

저작시기 2014.10 |등록일 2014.11.15 한글파일한글 (hwp) | 2페이지 | 가격 500원

목차

없음

본문내용

‘셰익스피어는 이미 내게도 그 이름이 익숙한 작가이다.. 문학사적으로 원체 유명한 인물이기도하고 과가 영어영문학과이다보니 ‘로미오와 줄리엣’, ‘베니스의 상인’, ‘십이야’ 등 그의 작품을 많이 읽어보기도 했다. 하지만 셰익스피어의 작품을 원서로 보게 된 것은 이번이 처음이었다.
한여름 밤의 꿈은 내가 생각했던 것보다 훨씬 재미있었다. 너무 무겁지도 가볍지도 않은 주제에 빠른 진행, 그리고 곳곳에서 나타나는 희극적 요소들은 작품에 몰입하기 쉽게 해주었고 텍스트도 현대영어와 크게 다르지 않아 읽는 데 큰 무리가 없었다. 그리고 결정적으로, 원문 텍스트는 내가 번역본으로 셰익스피어의 작품을 읽었을 때 보지 못했던 것들을 볼 수 있게 해주었다.
한여름 밤의 꿈은 낭만희극이다. 낭만희극은 좁은 의미로는 사랑이야기를 다루는 낭만적 드라마를 지칭하며 넓은 의미로는 개인의 자유를 추구하고 환상과 인간의 감성을 중시하며 획일성보다는 다양성 속에서 인생의 아름다움을 찾으려는 문학 분야를 지칭한다. 그리고 등장인물들의 대사나 풍경에 대한 묘사가 풍부하고 아름다우며, 몽환적이다.

참고 자료

없음
다운로드 맨위로