검색어 입력폼

제대로번역한 Reading Advantage 3 UNIT20. Camouflage Art 본문번역 (3rd edition)

저작시기 2014.07 |등록일 2014.07.28 | 최종수정일 2018.01.08 파일확장자어도비 PDF (pdf) | 3페이지 | 가격 1,200원

소개글

제대로 번역한 Reading Advantage 3 UNIT20. Camouflage Art (위장 예술) 의 완벽 번역본입니다.
2011년 10월 개정된 3rd edition입니다.

번역기를 돌린 듯 대충 번역한 자료들은 문장의 전체적인 맥락을 짚는 데 전혀 도움이 되지 않습니다
하버드 비즈니스 케이스, Skills for sucess, Northstar, Reading Explorer, Mosaic Reading, Essential Reading 등 제가 번역한 수많은 번역자료들의 평가를 확인하시면 자료의 품질을 짐작하실 겁니다.
타자료들에 비해 가격은 약간 비쌀지 모르지만 믿고 구매하셔도 후회없으실 겁니다. 도움되셨으면 합니다.
*해당 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.

목차

없음

본문내용

In most art museums, the paintings on the wall just look flat, but sometimes visitors come across an image that appears to be three-dimensional.

대부분의 미술관들에서, 벽에 걸려있는 그림들은 그저 평평해 보이지만, 때로 방문객들은 3차원으로 보여지는 이미지를 우연히 발견하기도 한다.

The artist has cleverly used colors, lines, and shading to give the painting some depth, making it more realistic. The artistic technique of creating three-dimensional images of something on a flat surface is called trompe l’oeil, a French phrase meaning trick the eye.

미술가는 그림에 어떤 깊이를 주기 위해 색상, 선, 명암을 영리하기 이용해 그림을 더욱 실제적으로 만든다. 평평한 표면상에 어떤 것을 3차원 이미지로 만드는 이 예술 기교는 프랑스어로 트롱프뢰유 (trompe l’oeil)라고 불리며 눈을 속인다는 의미이다.

Today, some artists are adapting the idea of tricking the eye to make things become invisible. A new term for this is camouflage art.

오늘날, 어떤 미술가들은 사물을 보이지 않게 만들기 위해 이 눈속임의 아이디어를 적용하고 있다. 이런 예술에 대한 새로운 용어가 위장 예술이다.

참고 자료

없음
다운로드 맨위로