검색어 입력폼

제대로번역한 Reading Advantage 3 UNIT9. Cosmetic Surgery 본문번역 (3rd edition)

저작시기 2014.07 |등록일 2014.07.20 | 최종수정일 2018.01.08 파일확장자어도비 PDF (pdf) | 3페이지 | 가격 1,200원

소개글

제대로 번역한 Reading Advantage 3 UNIT9. Cosmetic Surgery (미용 성형수술) 의 완벽 번역본입니다.
2011년 10월 개정된 3rd edition입니다.

번역기를 돌린 듯 대충 번역한 자료들은 문장의 전체적인 맥락을 짚는 데 전혀 도움이 되지 않습니다
하버드 비즈니스 케이스, Skills for sucess, Northstar, Reading Explorer, Mosaic Reading, Essential Reading 등 제가 번역한 수많은 번역자료들의 평가를 확인하시면 자료의 품질을 짐작하실 겁니다.
타자료들에 비해 가격은 약간 비쌀지 모르지만 믿고 구매하셔도 후회없으실 겁니다. 도움되셨으면 합니다.
*해당 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.

목차

없음

본문내용

UNIT 9. Cosmetic Surgery 미용 성형수술

Doctors at the Institute of Reconstructive Surgery in Guadalajara, Mexico, were shocked at what they found when Maria Concepcion Lopez, a mother of four, came to them complaining of pain following a cosmetic surgery operation.

멕시코의 과달라하라 (Guadalajara)에 있는 재건 수술협회의 의사들은 네 아이의 엄마인 마리아 콘셉시온 로페즈 (Maria Concepcion Lopez)가 성형 수술 이후의 통증에 불만을 나타내며 그들을 찾아왔을 때 자신들이 발견한 것에 깜짝 놀랬다.

Maria was just the first of many patients they saw who showed strange symptoms following cosmetic surgery.

마리아는 성형수술 이후 이상 증상을 보였던 그들이 본 많은 환자들 중 바로 첫 환자였던 것이다.

What all of these unlucky women, as well as 430 others in the Mexican city of Guadalajara, had in common was that they had all had medical treatment from a woman called Myriam Yukie Gaona, paying her up to $1,000 a day for the treatment.

이 모든 불행한 여성들뿐만 아니라 멕시코 과달라하라 시에 있는 430명의 다른 여성들의 공통점은 그들 모두가 미리암 유키 가오나 (Myriam Yukie Gaona)라 불리는 한 여성에게 의료 치료를 받았다는 것으로, 그녀에게 치료를 위해 최대 하루 1,000 달러를 지불했다는 것이다.

참고 자료

없음
다운로드 맨위로