검색어 입력폼

[가사][가사문학][문학]가사(가사문학)의 개념, 가사(가사문학)의 성격, 가사(가사문학)의 역사, 가사(가사문학)의 명칭, 가사(가사문학)와 한역, 가사(가사문학)와 서술 분석

저작시기 2013.07 | 등록일 2013.07.23 한글파일 한컴오피스 (hwp) | 13페이지 | 가격 2,000원

목차

Ⅰ. 개요

Ⅱ. 가사(가사문학)의 개념

Ⅲ. 가사(가사문학)의 성격
1. 형태상의 자유로움
2. 가사(가사문학)가 1인칭 서술을 핵심으로 하면서 다양한 서술 방식

Ⅳ. 가사(가사문학)의 역사
1. 제1기(형성기)
2. 제2기(발전기)
3. 제3기(변모기)
4. 제4기(확장기)
5. 제5기(쇠퇴기)

Ⅴ. 가사(가사문학)의 명칭
1. 장가(長歌)
2. 가사(歌詞)
3. 가사(歌辭)

Ⅵ. 가사(가사문학)와 한역

Ⅶ. 가사(가사문학)와 서술

참고문헌

본문내용

Ⅰ. 개요

가사 중에서 한역되어 현재 전해지고 있는 작품은 송순(1493-1583)의 <면앙정가>, 정철(1536-1593)의 <관동별곡> <사미인곡> <속미인곡> <성산별곡>, 정훈(1563-1640)의 <우희국사가> <성주중흥가>, 김이익(1743-1830)의 <금강중용도가>, 정학유의 <농가월령가>, 그 외 <춘면곡> <처사가> <환산별곡> 등 12편이다.
송순의 <면앙정가>는 누구에 의하여 한역되었는지 알 수 없으나 면앙집 권4 잡저편에 “新飜?仰亭長歌一篇”이란 제목으로 한역가가 실려 있다. 한시 형태는 초사체로서 111구로 되어 있다. 정철의 <관동별곡>은 청음 김상헌(1570-1652), 서포 김만중(1637-1711), 청호 이양렬 등 3인이 한역하였는데 김상헌은 오, 칠언 고시 120구로, 김만중은 칠언 고시 79구로, 이양렬은 칠언고시 183구로 번역하였다. 이 한역가들은 모두 松江別集追錄遺詞에 실려 있다.
<사미인곡>은 배와 김상숙(1717-1792)이 초사체 127구로 번역하였으며 시익재 정도(1708-1787)는 5, 7언 고시 76구로, 연경재 성해응(1760-1839)은 5, 7언 고시 127구로 번역하였다. 김상숙의 한역가는 추록유사와 사미인곡첩에 실려 있고 정도의 한역가는 추록유사에, 성해응의 한역가는 연경재집에 실려 전하고 있다.
<속미인곡>은 김상숙이 초사체 96구로, 정도가 5, 7언 고시 68구로 번역하였는데 모두 추록유사에 실려 있다.
<성산별곡>은 잠수 기정진(1798-1876), 석은 송달수(? - 1858), 시익재 정도 등 3인이 번역하였는데 기정진의 한역가는 장단구 119구로서 추록유사와 서하당유고에 실려 있다. 정도는 5,7언고시 92구로, 송달수는 5,7언고시 96구로 번역하였는데 한역가는 모두 추록유사에 실려 있다.
水南放翁 정훈의 <우희국사가>와 <성주중흥가>의 한역가는 경주정씨세고의 방옹유고에 실려 있는데 <우희국사가>는 가사 원문은 전하지 않고 한역가만 전하고 있다.
유와 김이익의 <금강중용도가>는 순조 2년(1802)에 지어진 유배가사로서 79세 때인 1821년에 자신이 직접 한역하였는데 장단구 574구의 장편이다.

참고 자료

김학성, 가사의 실현화 과정과 근대적 지향, 문학과지성사, 1983
박순, 가사의 명칭과 장르론적 문제, 새얼어문학회, 2007
이능우, 가사문학론, 일지사, 1977
이상보, 한국가사문학의 연구, 형설출판사, 1974
윤덕진, 가사의 개념 규정을 위한 시론 Ⅰ, 열상고전연구회, 1998
전태열, 가사의 장르적 성격 연구, 건양대학교, 2003
다운로드 맨위로