검색어 입력폼

[문헌정보학과]문헌정보학과의 연혁, 문헌정보학과의 교육목표, 문헌정보학과의 교과과정, 문헌정보학과의 교육프로그램, 문헌정보학과의 미국 사례, 향후 문헌정보학과의 개선 방향 분석

저작시기 2013.04 |등록일 2013.04.26 한글파일한글 (hwp) | 13페이지 | 가격 2,000원

목차

Ⅰ. 개요

Ⅱ. 문헌정보학과의 연혁

Ⅲ. 문헌정보학과의 교육목표
1. 전문학술의 탐구 능력 함양
2. 정보관리 능력 함양
3. 정보처리 능력 함양
4. 국제적 정보 교류 능력 배양
5. 외국어 능력 배양
6. 응용력과 창의력 배양

Ⅳ. 문헌정보학과의 교과과정

Ⅴ. 문헌정보학과의 교육프로그램
1. 주제사서(Subject Librarian)
2. 기록보존사서 또는 기록보존사 양성을 위한 교육프로그램
1) 기록보존학 기초영역
2) 기록물영역
3) 기록물관리영역
4) 기록보존학 관련영역
3. 시스템사서 양성 프로그램
1) 1년 차
2) 2년 차
3) 3년 차

Ⅵ. 문헌정보학과의 미국 사례

Ⅶ. 향후 문헌정보학과의 개선 방향

참고문헌

본문내용

Ⅰ. 개요

박온자의 “미국문학작품의 한국어 번역본 출판상황”이라는 논문을 보면, 한미수교 100년간(1882-1982) 한국어로 번역된 미국문학작품의 전반적 상황을 알 수 있다. 이 논문의 결론부분을 옮겨본다.
총괄적으로 볼 때 한미수교 100년간에 미국문학작품이 우리나라에 본격적으로 번역 발행된 것은 1950년대 이후부터가 되며 문학양식별로 미국소설작품의 번역발행이 가장 많은 양을 차지하고 있다. 1960년대는 미국문학연구를 위한 문학이론서, 비평서, 문학사의 번역 발행이 소설작품의 번역발행과 함께 두드러지게 증가되는 현상을 나타내고 있다. 1970년대 이후에는 소설뿐만 아니라 모든 문학양식 부문에서 한국어 번역본의 발행이 꾸준히 증가되고 있는데 특히 미국작가가 쓴 잡문류의 번역발행이 1980년대 이후 급속히 증가되는 현상을 나타내고 있다. 우리나라에 가장 많은 작품이 번역 소개된 미국 작가는 펄 벅(Pearl S. Buck)이며 헤밍웨이(Ernest Hemingway)는 번역 소개된 작품 수에 비해서 한국어 번역물이 가장 많이 발행된, 즉 번역이본(飜譯異本)이 가장 많은 미국작가이다.

<중 략>

이 말의 요점은 무엇인가? J. Lester는 ‘도서관’만을 대상으로 하는 학문적 편협성을 이제는 벗어나야 한다고 역설한다. 학문의 폭을 넓히고 그 깊이를 더하여, 정보의 유통과 관계된 분야라면 어디에서도 적용될 수 있는 사회적 응용성이 보다 큰 연구와 교육을 하자고 주장한다. 그래서 문헌정보학을 공부한 학생들이 도서관뿐만 아니라 사회의 다양한 분야로 진출할 수 있도록 돕자고 주장한다. 이처럼, 이 짧은 인용문은 개혁파들이 주장하는 새로운 패러다임의 중심적 사고는 탈기관화를 통한 문헌정보학의 학문성과 현장성의 제고에 있음을 명백히 보여주고 있다.

Ⅶ. 향후 문헌정보학과의 개선 방향

한국의 문헌정보학은 자생적인 기반이 약한 상태에서 무분별한 외국의 이론도입에 치중하여 왔으며 양적인 팽창에 준거한 외국 의존적 학문이었다. 따라서 한국문헌정보학을 우리 사회에 뿌리내리게 하기 위하여 그리고 우리 도서관 현장에 적용되어 질 수 있는 학문적 기틀을 마련하기 위하여 노력해야할 필요가 있다.

참고 자료

김선호, 장애 이슈에 대한 문헌정보학과의 교육 현황 분석, 한국도서관. 정보학회, 2010
남영준, 우리나라 문헌정보학과 교과목의 정보서비스 영역에 대한 분석, 한국도서관. 정보학회, 2011
엄영애, 문헌정보학과 학부 교과과정의 변화, 한국도서관. 정보학회, 2009
이만수, 문헌정보학과 교육실습실에 관한 이론적 연구, 한국도서관. 정보학회, 2002
이승채, 우리나라 문헌정보학과 교육과정 개선에 관한 연구, 한국문헌정보학회, 2012
한복희, 학부제하의 문헌정보학과 교육과정 개발연구, 한국문헌정보학회, 1998
다운로드 맨위로