검색어 입력폼

[중국어] 한국 유학생들의 중국어에 대한 오해 韩国留学生对汉语的误解

저작시기 2012.06 |등록일 2013.03.08 워드파일MS 워드 (doc) | 14페이지 | 가격 2,500원

소개글

一、引言

我刚来到中国的时候在一所韩国的国际高中学校上学,那所学校的学生只有韩国人,所以没发现韩国学生比其他国家的学生汉语学得好。但是,后来因父母觉得跟不同国家的学生一起学习,对于学汉语更有帮助,就转学了。转到一所普通学校以后,老师常常对韩国学生说:因为韩国也用汉字,你们应该比别的学生学得好。
其实,现在的韩国几乎不用汉字了,而且在韩国用的不是现在我们学的简体字,而是繁体字。确实,有的词汇在韩国也用,但是,很多词汇的意思或者用法跟中国不同。依照我的经验,这些词汇,倒成了学习正确汉语的障碍。

목차

一、引言

二、绪论
-研究目的
-研究对象及方法

三、主要内容

第一部分 中国词与韩语汉字词的异同
一 与汉语词相同的韩语汉字词
二 与汉语词意义上不同的韩语汉字词
二-1 同型部分异意词
二-2 同型完全异意词
二-3 褒义,贬义的差异
三 在中国没有的‘韩国制汉字词语

第二部分 中国词与韩国汉字词的差异形成过程
一 汉字的迁移和扩张
二 韩语词跟汉语词不同点的发生原因

第三部分 汉字圈与非汉字圈学生学习调查和分析
一 调查方法
二 调查分析

第四部分 结论

第五部分 参考文献

본문내용

二-1 研究目的
现在韩语中百分之七十的韩语词是汉字词,但是这些词跟中国汉语的词用法上,意思上差别不小。所以很多韩国留学生学习汉语的过程中因母语的干涉常常犯错误。在学习一种语言的时候受到母语的干涉,因母语习惯而造成误解是非常大的问题。
本研究的目的是分析韩语汉字词的用法和汉语词汇用法的共同、差异点,以及这些共同、差异点如何影响学习汉语的汉字文化圈学生,形成对汉语的误解。进一步再分析这些影响的原因,找出防止韩国学习者因对汉语误解而犯错误的方法。最后,通过这次研究掌握这些影响找出汉字文化圈学生学习汉语的更好方法。

참고 자료

因 字 在中- 通 中能 的 言干涉> 金慧琳(梨花女子大 通 ) 2001 -<中- 통번역에서 발견되는 한자어로 인한 언어간섭> 김혜림(이화여자대학교 통번역대학원) 2001
http://blog.naver.com/osk333?Redirect=Log&logNo=50127742050
http://ko.wikipedia.org/wiki/%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4%EC%9D%98_%ED%95%9C%EC%9E%90%EC%96%B4
http://ko.wikipedia.org/wiki/%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4%EC%9D%98_%ED%95%9C%EC%9E%90
http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%9D%BC%EB%B3%B8%EC%A0%9C_%ED%95%9C%EC%9E%90%EC%96%B4
http://ko.wikipedia.org/wiki/%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%A0%9C_%ED%95%9C%EC%9E%90%EC%96%B4
박혜진(2011) 중앙대학교 대학원 국어국문학과 한국어교육학 전공 <한.중 동형 한자어의 의미 차이 연구>
王(2011)중앙대학교 대학원 국어국문학과 한국어교육학 전공 <한.중 이형동의 한자어에 대한 연구>
다운로드 맨위로