검색어 입력폼

수나라 당나라 건국역사소설 수당연의 13회 한문 및 한글번역

저작시기 2013.02 |등록일 2013.02.08 한글파일한글 (hwp) | 25페이지 | 가격 3,000원

소개글

수당연의 13회 한문 및 한글번역 25페이지

목차

없음

본문내용

第十三回 張公謹仗義 仗 [zhangyi] :1) 정의를 좇아 행동하다 2) 정의를 받들다 3) 의기를 중히 여기다
全朋友 秦叔寶帶罪見姑娘 姑娘 : ①고모(姑母) ②첩 ③시집가지 아니한 여자(女子)
제십삼회 장공근장의전붕우 진숙보대죄견고낭
수당연의 13회 장공근은 의리를 기대 친구를 온전하게 하며 진숙보는 죄를 지니고 고모를 만나다.
詞曰:雲雨覆 雲雨覆: 구름이 뒤집어지고 비가 엎어짐. 人情(인정)이 이리저리 뒤쳐 엎어지기 쉬움을 이름
, 交情幾動窮途哭 窮途哭 : 완적이 산수를 종일토록 구경하다가 길을 잃코 찾을 수 없어 통곡했다는 말
途 [qiongtu] :1) 막다른 길 2) 궁지 3) 곤경
。惟有英雄, 意氣相孚 相孚: 성실과 신의로써 서로를 믿는 것
自不同。
사왈 운번우복 교정기동궁도곡 유유영웅 의기상부자부동
가사는 다음과 같다. 구름이 뒤집히고 비가오듯 인정이 뒤집히니 사귀는 정은 몇 번 곤궁한데서 통곡했는가? 오직 영웅이 의기가 서로 믿어 같지 않다.
魚書 魚書:雁信 즉 편지, 임금이 외방에 나가는 신하에게 주는 부절(符節)로, 그 위에 글씨를 새겨 줌

<중 략>


망향서방중수습일장화초적소노 금낭중대기십지연령적죽전 간표형비시회가 취황교야외 사사비금주수사자
바삐 서방을 향해 한 꽃가지같은 작은 쇠뇌를 수습하고 비단주머니안에 몇십가지 연한 대나무화살을 가지고 표형의 시합을 보러 집에 돌아가며 황량한 교외들에서 나는 새와 달리는 짐승을 쏘려고 했다.
五人上馬, 將出帥府, 守門官依舊住。
오인상마 장출수부 수문관의구난주
다섯사람이 말에 올라서 장수부를 나와서 수문관은 예전처럼 가로막았다.
掌家道:“老太太 老太太 [lotaitai]:1) 노부인 2) 자당 3) 훤당
着公子去看秦大叔比試, 只瞞着老爺一時。”
장가도 노태태착공자거간진대숙비시 지만착노야일시
장가가 말했다. “노부인께서 공자를 데리고 진숙부의 시합을 보러가게 하시니 단지 어르신을 잠시 속입시다.”
守門官道:“求小爺 小 [xioye]:1) 막내 아드님 2) 도련님
速些回來, 不要與老爺知道。”
수문관도 구소야속사회래 불요여노야지도
수문관이 말했다. “도련님을 빨리 돌아가게 하며 어르신이 알게 해서는 안된다.”
公子大喝一聲:“不要多言!”
공자대갈일성 불요다언
공자가 크게 한 소리를 질렀다. “많은 말할 것 없다!”
五騎馬出轅門, 來到東郭軍場。
오기마출원문 래도동곽교군장
5기마가 원문을 나와서 동곽의 교련장에 도착하였다.
此時場中已放升旗, 五騎馬竟奔東轅門來, 下馬操演 操演 [coyn] :(주로 군사·체육 방면에서) 훈련하다. 연습하다. 익히다

참고 자료

없음
다운로드 맨위로