검색어 입력폼

연령에 따른 외래어 및 외국어 인식 차이 -교사 집단과 대학생 집단을 중심으로-

저작시기 2011.12 |등록일 2012.01.04 한글파일한컴오피스 (hwp) | 13페이지 | 가격 2,000원

소개글

언어 선택의 유형으로는 코드 바꾸기와 코드 뒤섞기가 있다. 코드 바꾸기가 장소나 상대에 따라 언어 코드를 바꿔가며 말하는 것이라면, 코드 뒤섞기는 한 발화 안에서 두 언어 코드를 사용하는 것이다. 이번 설문조사에 이용된 항목의 문장들은 코드 뒤섞기와 관련 있다. 코드 뒤섞기는 어느 한 언어를 주축으로 사용하면서 다른 언어의 요소를 사이사이에 삽입해 쓰는 현상이다. 이 때, 뒤섞이는 다른 언어의 요소가 이미 정착된 차용어일 때는 코드 뒤섞기 범주에 포함되지 않는다. 일반 차용과 코드 뒤섞기는 서로 다른 것이다. 삽입되는 단어나 구가 외국어면 코드 뒤섞기이고, 외래어이면 일반 차용의 범주에 들어가는 것이 맞다. 하지만, 외래어나 외국어를 인식하는 범주가 사람마다 모두 같을지는 의문이다. 만약 사람마다 외래어나 외국어 구분이 다르다면, 앞에서 언급했던 일반 차용과 코드 뒤섞기의 구분 역시 사람마다 달라진다.
본 연구에서는 사람들이 어떠한 말들을 외래어로 또는 외국어로 받아들이고 있는지 알아보겠다. 특히, 서로 다른 두 집단을 대상으로 하여, 연령이나 집단과 외래어 및 외국어 인식에 어떠한 차이가 나는지 살펴볼 것이다. 설문조사를 통해 예시 문항을 보여주고, 어떠한 말들을 외래어로 또는 외국어로 인식하는지, 외래어나 외국어의 사용에 대해 어떻게 생각하는지에 대해 알아보겠다.

목차

1. 서론
2. 조사방법
2.1. 조사대상
2.2. 조사내용
2.3. 조사과정
3. 결과
3.1. 1번 조사 결과 및 분석
3.1.1. 1번 조사결과
3.1.2. 1번 결과분석

본문내용

1. 서론
현대 한국 사회에서 100% 우리말만을 사용하는 사람을 찾기는 거의 불가능하다. 예전과는 다르게, 외국과의 교류도 많이 자유로워졌고, 언어, 문화 등 많은 요소가 우리 생활 속으로 침투했다. 때문에 새롭게 지칭해야하는 말이 필요한 경우가 많아졌고, 외래어가 많이 생겨났다. 그런데 요즘 들어서는 우리말로도 표현 가능한 것을 외래어 또는 외국어로 발화하는 사람들이 많아졌다. 심지어 어떤 말들은 말로 설명하기는 힘들지만 내포하는 뜻이 똑같다고 볼 수 없으므로 외국어를 그대로 사용하는 경우도 있다.
언어 선택의 유형으로는 코드 바꾸기와 코드 뒤섞기가 있다. 코드 바꾸기가 장소나 상대에 따라 언어 코드를 바꿔가며 말하는 것이라면, 코드 뒤섞기는 한 발화 안에서 두 언어 코드를 사용하는 것이다. 이번 설문조사에 이용된 항목의 문장들은 코드 뒤섞기와 관련 있다. 코드 뒤섞기는 어느 한 언어를 주축으로 사용하면서 다른 언어의 요소를 사이사이에 삽입해 쓰는 현상이다. 이 때, 뒤섞이는 다른 언어의 요소가 이미 정착된 차용어일 때는 코드 뒤섞기 범주에 포함되지 않는다.1) 일반 차용과 코드 뒤섞기는 서로 다른 것이다. 삽입되는 단어나 구가 외국어면 코드 뒤섞기이고, 외래어이면 일반 차용의 범주에 들어가는 것이 맞다. 하지만, 외래어나 외국어를 인식하는 범주가 사람마다 모두 같을지는 의문이다. 만약 사람마다 외래어나 외국어 구분이 다르다면, 앞에서 언급했던 일반 차용과 코드 뒤섞기의 구분 역시 사람마다 달라진다.
본 연구에서는 사람들이 어떠한 말들을 외래어로 또는 외국어로 받아들이고 있는지 알아보겠다. 특히, 서로 다른 두 집단을 대상으로 하여, 연령이나 집단과 외래어 및 외국어 인식에 어떠한 차이가 나는지 살펴볼 것이다. 설문조사를 통해 예시 문항을 보여주고, 어떠한 말들을 외래어로 또는 외국어로 인식하는지, 외래어나 외국어의 사용에 대해 어떻게 생각하는지에 대해 알아보겠다.

참고 자료

이익섭(2010), 《사회언어학》, 민음사.
다운로드 맨위로