검색어 입력폼

[독어독문학] 번역의 이론 및 실제

저작시기 2010.03 |등록일 2011.09.07 | 최종수정일 2015.03.01 파워포인트파일MS 파워포인트 (ppt) | 213페이지 | 가격 3,000원

소개글

번역의 기초이론

목차

○ 번역의 이해
1. 번역
2. 번역의 다양한 정의
3. 번역이 갖는 속성

○ 번역사와 통역사
1. 번역자의 자질
2. 번역자의 임무
3. 번역의 기본 목적
4. 번역 과정
5. 번역자 - 번역사 - 번역가
6. 번역사(가)의 자격조건

○ 번역의 종류
1. 전통적 구분 : 직역 / 의역
2. 비교문체적 관점에서의 번역기법
2-1. 직접번역방식
2-2. 간접번역방식
3. 의역의 필요성
4. 언어의 층위

○ 번역의 가능성과 불가능성
1. 번역의 가능성
2. 번역의 불가능성
3. 번역의 성격
4. 번역의 구성요소

○ 번역 원칙과 등가성
1. 좋은 번역과 번역의 기준
2. 번역의 기준
3. 등가성
4. Äquivalente in der Übersetzung
5. 올바른 번역 교육

○ 번역 실제
1. 언어장벽과 문화장벽의 중개
2. Technik des Übersetzens
3. 우리말답게 번역하기
4. 번역실제[독-한]
5. 속담 번역
6. 언어분석이 아니라 메시지 분석이다

○ 신조어의 번역 가능성

본문내용

번역의 이론 및 실제
번역의 기초이론
번역과 해석의 차이는? [네이버 검색]
질문 1: 제 동생이 갑자기 물어서요.
두 가지 말에 차이가 있데요.
근데 둘 다 같은 뜻이지 않나?
질문 2: 해석이라는 말과 번역한다는 말의 뜻의 차이는 뭘까요;;
해석은 영어를 한글로 한다는 말 아닌가요?
답변
번역은 의역해서 하는 것이고 해석은 대충 의미를 파악하기 위해서 하는 것 아닌가요?
해석은 원래 있는 말을 알기 쉽게 풀이한 것이구. 번역은 다른 말로 그대로 옮긴 거라고 보져.
다른 거 거의 없죠. 번역은 번역사들의 직업이고 해석은 뭐 학생들이 영어를 번역하는 거라고 생각하면 되여 -_- 아 말꼬여 내가 무슨 말을 하는지 뭘겠네 -_-
번역은 사전에 나온 대로 풀이 해 놓은 것이구요. 해석은 본인에 생각도 같이 첨부하는 것 이지요
해석이란..
해석은 영어 같은 외국어를 한글로 바꾸는 것을 말합니다.
번역이란..
번역은 영어 같은 외국어를 우리 한글로 바꾸는 것을 말합니다.
번역과 해석의 차이는? [채택]
해ː석 (解釋) ①(어려운 어구나 문장 등을) 그 의미를 밝혀내거나, 그 내용을 설명하는 것. ¶ 영문 ∼ / 시구의 ∼.
②(어떤 일이나 현상 등을) 자기 나름으로 어떤 의미나 의도를 가진 것으로 이해하거나 판단하는 것.
번역 (飜譯·譯) (어떤 글이나 문학 작품을 같은 뜻을 가지는 다른 나라의 언어로) 바꾸어 옮기는 것.

참고 자료

없음
다운로드 맨위로