검색어 입력폼
평가점수C

[모자익2-Silver Edition] Ch7-Around the Globe.Women Moving to the Top (p.184-187)

저작시기 2011.01 |등록일 2011.01.27 | 최종수정일 2018.08.30 파일확장자어도비 PDF (pdf) | 4페이지 | 가격 1,000원

소개글

모자익 2 실버에디션 제 7과의 Around the Globe.Women Moving to the Top (p.184-187) 번역입니다.
이즈미 고바야시, 김성주, 마리아 아순시온 아람부루사발라에 관한 내용입니다
영어한줄, 번역한줄 순입니다.
마지막에 챠트 채우기 있습니다.

목차

- IZUMI KOBAYASHI
- KIM SUNG JOO
- MARÍA ASUNCIÓN ARAMBURZABALA
- Using a Chart for Comparison

본문내용

Around the Globe
By patricia82
Women Moving to the Top 최고를 향해 가는 여성들
--------------------------------------------------------------------------
IZUMI KOBAYASHI, President, Merrill Lynch Japan Securities
메릴 린치 재팬 증권사 사장 이즈미 고바야시

When Izumi Kobayashi took charge of Merrill Lynch Japan Securities Co. in December 2001, the brokerage firm was in disarray.
2001년 12월, 이즈미 고바야시가 메릴 린치 재팬을 맡게 되었을 때, 그 증권회사는 혼란 속에 빠져 있었다.
☞ take charge of: ~을 떠맡다, ~의 책임을 지다
☞ securities company: 증권회사
☞ brokerage firm: 중개회사, 증권회사
☞ disarray: (상황․장소가) 혼란스러움 / in disarray: 혼란해져, 어지럽게 뒤섞여
That year, the Merrill Lynch & Co. unit had a loss of nearly $550 million.
그 해, 메릴 린치 사(社)는 거의 550달러 정도 적자를 보고 있었다.
-----
Four year later, Ms. Kobayashi had steered the firm out of its darkest days; by fiscal 2003, Merrill had become the most profitable stock firm in Japan, turning a nearly $130 million profit.

참고 자료

모자익2 실버에디션
다운로드 맨위로