검색어 입력폼

번역의 종류 및 특징, 종류별 접근법

저작시기 2010.02 |등록일 2010.05.31 워드파일MS 워드 (doc) | 4페이지 | 가격 1,500원

소개글

번역의 종류 및 특징 그리고 요율 등을 요약정리했습니다.

목차

1. 번역 분류
2. 실용전문번역
3. 보도문
4. 시사잡지
5. 무역서한
6. 학술적인 글
7. 영상번역

본문내용

1. 번역 분류
1) 문어 텍스트 대상의 번역 유형 분류: 문학 번역과 비문학 번역
문학 번역(literary translation) 한 언어의 문학 작품을 다른 언어의 문학 작품으로 번역. 번역 결과물이 도착어로도 문학 작품 수준에 도달하게끔 노력을 하지만, 문학적 완성도에 이르지 못하는 어려움이 있음.
*기능상응번역(homologous translation) 한 언어로 쓰여진 시를 도착어를 모국어로 하는 문화권의 다른 시인이 시로 번역하는 경우
비문학 번역(non-literary translation) 문학 작품 이외의 텍스트 번역. 현재 번역의 비중은 비문학 번역으로 이동하는 추세. 이는 국제화•세계화의 급격한 확산과 국제 교류 증가, 국제 기구 등의 활동이 활발하기 때문. 특히 국가간 다자간 교류 협력, 저작권을 비롯한 지적재산권을 둘러싼 국제 계약 등과 관련된 전문적이고 실용적인 텍스트에 대한 번역 수요 급증.
2) 텍스트 모드 중심의 번역 유형 분류
문어텍스트-문어텍스트 번역(translation of written texts)
시청각텍스트-영상 번역(translation of audio-visual texts)
2. 실용전문번역
실용전문번역시장의 규모와 실제 활동하는 전문번역사의 수를 집계할 수 있는 공신력 있는 정부기관이 없다. 하지만 시장의 규모는 약 1조원으로 추정 – 엄청난 수요
 번역사의 종류: 전문대학원에서 훈련 받은 전문 번역사와 기타 번역사가 있다. 업무성격과 번역사-번역 발주자간의 관계에 따라 다음과 같이 나뉜다:

참고 자료

없음
다운로드 맨위로