검색어 입력폼

[국어정서법] 외래어 표기법과 국어의 로마자 표기법에 대한 연구

저작시기 2008.12 |등록일 2009.01.03 한글파일한컴오피스 (hwp) | 21페이지 | 가격 1,900원

소개글

외래어 표기법과 국어의 로마 자 표기법에 대해 아래의 네 권의 참고도서를 읽고 요약·정리한 리포트입니다.
해당 과목은 A+를 받았습니다.
과제의 범위가 광범위하기 때문에 분량이 많지만 내용을 정리한 도표도 다수 수록되어 있어 보기에 편리하리라 생각됩니다. 또한 개인적인 생각도 조금 들어가 있어서, 더 좋은 점수를 받을 수 있었던 것 같습니다.

목차

Ⅰ. 외래어 표기법
1. 외래어의 개념과 특성
2. 외래어 표기법의 변천
3. 현행 『외래어 표기법』의 원칙
4. 국제 음성 기호와 한글의 대조에 의한 표기 원칙
5. 영어의 표기
5.1 음절말 위치의 파열음 표기
5.2 마찰음
5.3 파찰음의 표기
5.4 유음의 표기
5.5 장모음 및 중모음의 표기
5.6 반모음의 표기
5.7 합성어의 표기

6. 기타 외래어의 표기
6.1 독일어의 표기
6.2. 프랑스 어의 표기

7. 인명 및 지명의 표기
7.1 표기 원칙
7.2 중국과 일본의 인명, 지명 표기
7.3 바다, 섬, 강, 산 등의 표기 세칙

Ⅱ. 국어의 로마 자 표기법
1. 현행 『국어의 로마 자 표기법』의 구성과 표기 원칙
2. 모음 및 자음의 표기
3. 기타 표기 세칙
3.1 음운 변화의 표기
3.2 인명의 표기
3.3 행정 구역 단위 및 ‘가(街)’의 표기
3.4 학술적인 용도의 전자법 표기

Ⅲ. 과제를 마치며

본문내용

Ⅰ. 외래어 표기법
1. 외래어의 개념과 특성
국어의 어휘는 기원에 따라 세 가지, 곧 고유어, 한자어, 외래어로 구분할 수 있다. 그 가운데 외래어란 외국의 문화나 문물과의 접촉의 결과로 들어오게 된 외국어가 국어에 들어와 일반화됨으로써 국어의 일부로 사용되는 어휘를 가리킨다. 물론, 모든 외국어가 외래어가 되는 것은 아니다. 대개의 경우, 외래어는 해당 언어의 실제적 필요성에 의해 유입된 것으로서, 자국어의 어휘를 풍부하게 해 준다는 이점이 있다.

2. 외래어 표기법의 변천
우리 국어의 외래어 표기법은 1940년 조선어학회에서 『외래어 표기법 통일안』을 펴낸 것이 최초의 것이다. 그러나 이 『외래어 표기법 통일안』의 총칙 조항은 1933년 조선어학회에서 펴낸 『한글 마춤법 통일안』의 제6장 내용과 대동소이하다는 점에서 개략적인 외래어 표기 원칙은 이미 1933년에 이루어졌다고 볼 수 있다.
임홍빈(1996:28~29)에서는 문교부(1987:13)과 국립국어연구원(1995:115)를 참고로 하여 외래어 표기법의 제정과 변천의 연혁을 체계적으로 제시한 바 있는데, 그 이후에 이루어진 작업들을 보완하여 하나의 표로 정리해 보면 다음과 같다.

3. 현행 『외래어 표기법』의 원칙
현행 『외래어 표기법』은 ‘문교부 고시 제 85-11’에 의해 1986년에 고시된 『외래어 표기법』에 따른 것이다.

제1장에서는 외래어 표기의 기본 원칙을 제시하고 있으며, 제2장에서는 국어의 외래어는 제1장에서 제시된 기본 원칙을 지키되, 국제 음성 기호(IPA)와 한글 대조표에 따라 표기되어야 한다는 구체적 지침으로서 외래어 표기 일람을 제시하고 있다. 그러나 이와 같은 일괄적인 표기 일람만으로는 개별언어가 갖는 특수성을 모두 고려하기가 어려우므로, 각각의 언어가 갖는 특수성을 살리기 위한 세부 규정이 필요하다고 할 수 있는데, 이에 대해 제시하고 있는 것이 제3장의 표기 세칙이다. 마지막으로, 제4장은 외국의 인명이나 지명이 고유명사이기 때문에 생겨나는 여러 가지 문제들에 대한 표기 기준을 제시하기 위한 것이다.

참고 자료

이희승·안병희. 『한글맞춤법 강의』. 신구문화사. 2006.
김창근. 『바른 말 바른 글』. 육일문화사. 2002.
강희숙. 『국어 정서법의 이해』. 도서출판 역락. 2003.
정희창. 『우리말 맞춤법 띄어쓰기-현대문자 생활백서』. 랜덤하우스. 2007.
다운로드 맨위로