검색어 입력폼

삼국지연의 나관중 16

저작시기 2008.12 |등록일 2008.12.31 한글파일한컴오피스 (hwp) | 19페이지 | 가격 3,000원

소개글

삼국지연의 나관중 16

목차

없음

본문내용

且說王則詔至徐州,布迎接入府,開讀詔書.
또한 왕이 서주에 조서를 이르게 하니 여포가 영접하여 부에 들어가며 열러 조서를 읽었다.
封布爲平東將軍,特賜印綬.
여포를 평동장군으로 봉하니 특별히 인수를 하사하였다.
又出操私書,王則在呂布面前極道曹公相敬之意。
또한 조조의 사적인 글을 꺼내서 왕은 여포가 면전에서 지극히 조조공과 서로 공경하는 뜻이 있다고 말했다.
布大喜。
여포는 매우 기뻤다.
忽報袁術遣人至,布喚入問之。
갑자기 원술이 사람을 파견하여 이르러 여포는 불러서 물었다.
使言:“袁公早晚即皇帝位,立東宮,催取皇妃早到淮南。”
사신이 말하길 원술공은 곧 황제지위에 오르며 동궁을 세워서 황비가 일찍 회남에 이르게 하라고 재촉하였다.
布大怒曰:“反賊焉敢如此!”
여포가 크게 분노하여 반역도적이 감히 이와 같이 하다니.
遂殺來使,將韓胤用枷釘了,遣陳登謝表,解韓胤一同王則上許都來謝恩。
사신을 죽이고 한윤을 차꼬로 사용해 눌러서 진등을 보내 표를 말하니 한윤을 풀려면 허도에 올라가 은혜를 감사하였다.
且答書於操,欲求實授徐州牧。
또한 조조에 답글을 쓰며 서주목을 실제 달라고 했다.
操知布絕婚袁術,大喜,遂斬韓胤於市曹。
조조는 여포가 원술과 혼인을 끊음을 알고 매우 기뻐서 한윤을 시장 마을에서 베게 했다.
陳登密諫操曰:
진등이 비밀스럽게 여포에게 간하였다.
“呂布,豺狼也,勇而無謀,輕於去就,宜早圖之。”
여포는 승냥이 이리이며 용기 있고 무모하며 거취를 가벼이 하니 일찍 도모하셔야 합니다.
操曰:“吾素知呂布狼子野心, 誠難久養。 非公父子莫能究其情,公當與吾謀之。”
조조가 말하길 나는 평소 여포가 승냥이 야심을 아니 진실로 오래 기르기 어렵다. 공의 부자가 아니면 정황을 연구하기 어려우니 공은 나와 함께 도모하여라.
登曰:“丞相若有舉動,某當爲內應。”
진등이 말하길 승상이 만약 거동하면 제가 안에서 상응하겠습니다.
操喜,表贈陳珪秩中二千石,登爲廣陵太守。

참고 자료

삼국지연의
다운로드 맨위로