검색어 입력폼

외래어 발음의 모음 불일치 현상

저작시기 2007.12 |등록일 2008.04.03 한글파일한글 (hwp) | 6페이지 | 가격 1,500원

소개글

국어국문학-국어 음운론 수업에 제출했던 보고서입니다.

영어와 한국어의 모음 체계의 차이에 따라 잘못 발음되고 있는
모음의 불일치 사례(외래어 표기 오류 사례)를 분석하고, 그 극복 방안을 제시하였습니다.

목차

1. 들어가며

2. 본론
2.1 외래어 표기법
2.2 국제 음성기호와 한글 대조표
2.3 모음별 발음 오류 실태
2.4 극복 방안

3. 마치며

본문내용

영어에서 온 외래어를 한글로 적을 때 많은 사람들이 특히 모음 표기에 곤란을 겪는다. 우리말 외래어 표기의 큰 원칙은 가능하면 외국어의 본디 발음에 가깝게 적도록 하는 것인데, 우리말의 음운 체계와는 다른 영어의 모음 소리를 어떤 글자로 적는 것이 가장 가까운지에 대해 사람마다 생각이 다를 수 있기 때문이다. [a, æ, e, I, o, u]처럼 우리말에 비슷한 소리가 있는 경우에는 ‘아, 애, 에, 이, 오, 우’로 쉽게 옮겨 적을 수 있지만, [∧, ɔ, ə]처럼 우리말에 비슷한 소리가 없을 경우에는 사람에 따라, 단어에 따라 달리 적히는 경우가 많이 있다. 잘못된 표기는 잘못된 발음으로 이어지며, 이것은 외래어 습득에 있어서 심각한 문제를 야기한다.
여기에서는 영어와 한국어의 모음 체계의 차이에 따라 잘못 발음되고 있는 모음의 불일치 사례를 분석하고, 그 극복 방안을 제시해보고자 한다

2. 본론

2.1 외래어 표기법
국립국어원에서 규정한 외래어 표기법 중 영어의 모음과 관련된 표기 세칙은 다음과 같다.
제7항 장모음
장모음의 장음은 따로 표기하지 않는다.
team[tiːm] 팀 route[ruːt] 루트

제8항 중모음 ([ai], [au], [ei], [ɔi], [ou], [auə])
중모음은 각 단모음의 음가를 살려서 적되, [ou]는 `오`로, [auə]는 `아워`로 적는다.
time[taim] 타임 house[haus] 하우스 skate[skeit] 스케이트
oil[ɔil] 오일 boat[bout] 보트 tower[tauə] 타워

제9항 반모음([w], [j])
① [w]는 뒤따르는 모음에 따라 [wə], [wɔ], [wou]는 `워`, [wα]는 `와`, [wæ]는
`왜`, [we]는 `웨`, [wi]는 `위`, [wu]는 `우`로 적는다.

참고 자료

국립국어연구원 www.korean.go.kr

김미라(2003), 영어 외래어 연구 : 형태, 음운, 의미 분석을 중심으로, 단국대학교 교육대학원 석사학위논문.
윤양화(2006), 영어 외래어 발음 분석과 발음지도에 관한 연구, 충남대학교 교육대학원 석사학위논문
정 국(2003), 외래어 표기법과 외국어 발음, 외국어교육연구논집, Vol.- No.17 : 한국외국어대학교 외국어교육연구소
다운로드 맨위로