검색어 입력폼
평가점수B

영어와한국어 차이및 극복 방법에 대해

저작시기 2007.12 |등록일 2008.04.01 | 최종수정일 2015.11.09 한글파일한글 (hwp) | 10페이지 | 가격 2,100원

목차

1. 영어와 한국어 음성, 음운의 차이

1.1) 자 음
1.2) 모음
1.3) 난이도 등급

2. 한국 영어 학습자들의 발음문제

2.1) 한국 영어 학습자들의 발음오류 유형

1.1) 한국어와 영어의 분절음 체계 차이로 인한 오류
1.2) 한국어와 영어의 음절구조 차이로 인한 오류
1.3) 한국어와 영어의 리듬차이로 인한 오류
1.4) 한국어 음운규칙에 의한 오류

3. 우리나라 영어학습자를 위한 발음지도 방향

3.1) 학습상의 문제점 극복 방안

① 자음 지도 방법
② 모음지도 방법
③ 리듬지도
④ 억양지도
⑤ 강세지도

본문내용

1. 영어와 한국어 음성, 음운의 차이

영어와 한국어의 대조 분석(contrastive analysis)은 목표어(target language)나 제 2언어(second language)를 배우는데 모국어인 제 1언어의 습관적 체계가 간섭(interference)을 일으키기 때문에 두 언어를 과착적이며 체계적으로 비교, 분석하여 차이점과 유사점을 파악한 후 학습상의 문제점을 예측 또는 진단하는 것을 말한다. 자극과 반응의 조건반사 이론 또는 행동주의 학습이론의 원리를 수용한 구조주의 언어학이 관심을 보인 외국어 교육이론에서 이른바 청화식 교수법(Audiolingua Method)을 주장한 사람들에 의해 수행된 이 대조 분석 방법은 비교 대상이 되는 두 언어의 음성, 음운 체계의 비교는 물론 두 언어의 문법구조, 어휘체계, 문자 체계 및 문화의 비교를 통해 학습자에게 문제가 될 난점을 미리 알도록 했다는 점에서 발음교육에 유용한 자료로 역할 해 왔다.

1.1) 자 음

첫째, 한국어에는 영어의 음소 /f/와 /v/에 해당하는 음이 없다. 그래서 한국인 화자들은 그음을 각각 /p/와 /b/로 대치하는 경향이 있다.
둘째, 한국어에는 유성 마찰음이 존재하지 않는다. 그리하여 한국인 학습자들은 영어의 유성 마찰음 대신 무성 파열음이나 파찰음으로 대치하는 경챵이 있다. 이렇게 대치되어 발음되는 음은 영어의 음과는 전혀 달라서 영어의 모국어 화자들에게 듣기에 불편함과 어려움을 갖다 준다. 특히 문제가 되는 것은 영어 단어 zone, zoo의 유성 마찰음 /z/를 한국인 학습자들이 /ʣ/또는 /ts/로 발음한다는 사실이다.
셋째, 한국어에는 기식음화 되는 무성 파열음과 기식음화 되지 않는 무성 파열음은 있으나 유성 파열음은 없다. 그래서 한국인 학습자들은 어두 위치가 아닌 곳에서 유성 파열음과 무성 파열음 사이의 차이를 지각하고 발성하는데 어려움을 느끼게 된다.
넷째, 한국어세서 /ㅅ/은 고모음과 중 전설모음 앞에서는 /ʃ/로, 그밖의 위치에서는 보통의 /s/로 발음된다. 예를 들어 ‘시’는 /ʃi/로 발음되지만 ‘손’의 경우에는 그대로 /s/로 발음된다. 그러므로 영어를 배우는 한국인 학습자들은 영어 단어 seat와 sheet를 똑같이 sheet처럼 발음할 가능성이 많다.

참고 자료

영어 음성학과 발음지도- 영어 교육학적 접근, 한종임. 한국문학사. 2001
영어 음성 음운 교육론 김종훈. 제주대학교 출판부 87-175. 2001
다운로드 맨위로