검색어 입력폼

의부전록 124문 경악전서 두현頭眩 논치

저작시기 2008.02 |등록일 2008.02.03 한글파일한글 (hwp) | 7페이지 | 가격 1,500원

소개글

의부전록 124문 경악전서 두현頭眩 논치의 원문 및 한글번역

목차

경악전서
두현頭眩 논치

본문내용

논치

頭眩雖屬上虛,然不能無涉於下。
머리의 현기증은 비록 상체의 허에 속하나 아래를 건너지 않을 수 없다.
蓋上虛者,陽中之陽虛也;
상부의 허증은 양 중의 양허이다.
下虛者,陰中之陽虛也。
아래의 허증은 음 중의 양허이다.
陽中之陽虛者, 宜治其氣,如四君子湯、五君子煎、歸脾湯、補中益氣湯;
양중의 양허는 기를 치료하니 사군자탕, 오군자전, 귀비탕, 보중익기탕과 같다.
如兼嘔吐者,宜聖朮煎,大加人參之類是也。
만약 구토를 겸하면 성출전이 마땅하고 크면 인삼의 종류와 같은 것이다.
陰中之陽虛者,宜補其精,如五福飲、七福飲、左歸飲、右歸飲、四物湯之類是也。
음중의 양허이면 정을 보하니 오복음, 칠복음, 좌귀음, 우귀음, 사물탕의 종류가 이것과 같다.
然伐下者必枯其上,滋苗者必灌其根。
그러므로 아래를 침에는 반드시 위가 마르니 싹을 자양함에 반드시 뿌리를 관주한다.
所以凡治上虛者,猶當以兼補氣血爲最,如大補元煎、十全大補湯、及諸補陰補陽等劑,俱當酌宜用之。
그래서 상부 허증을 치료함은 기와 혈을 보함이 최선이니 대보원전, 십전대보탕과 같이 여러 보음하고 보양하는 약제등이 모두 짐작하여 사용할 수 있다.
眩運證,凡有如前論首條所載病源者,當各因其證求而治之。
현운증은 앞에서 논의한 처음 조문에 기재된 병의 근원처럼 각각 원인으로 증상을 추구하여 치료한다.
其或有火者,宜兼清火;
혹은 화증이 있고 의당 화를 끔을 겸한다.
有痰者,宜兼清痰;
담이 있으면 겸하여 담을 맑게 한다.
有氣者,宜兼順氣。
기가 있으면 기를 순조롭게 함을 겸한다.
亦在乎因機應變。
또한 임기응변에 있다.
然無不當以治虛爲先,而兼治爲佐也。
그러므로 허증을 치료함을 우선으로 삼지 않음이 없으니 겸하여 치료를 보좌로 한다.
古法之治眩運,亦有當察者。
고대 방법은 현운을 치료함에 또한 응당 살필 것이 있다.
丹溪曰:濕痰者多,宜二陳湯,火者加酒芩。
주단계가 말하길 습담이 많으면 이진탕이 마땅하니 화증에 주금을 가미한다.
挾氣虛者相火也,治痰爲先,挾氣藥降火,如東垣半夏白朮天麻湯之類。
기허증을 끼면 상화이니 담을 치료함을 우선으로 삼으니 기약을 끼고 화를 내림은 이동원의 반하백출천마탕의 종류와 같다.
眩運不可當者,以大黃酒炒爲末,茶湯調下。
현운은 당해내지 못하니 대황을 술로 볶아서 가루내어 차 탕으로 조복해 연하한다.
火動其痰,用二陳,加黃芩、蒼朮、羌活散風行濕。
화가 담을 동요케 하면 이진탕에 황금, 창출, 강활을 사용하여 풍을 흩어지게 하고 습을 운행케 한다.
附錄曰:有早起眩運,須臾自定,日以爲常者,正元散,下黑錫丹。
부록에서 말하길 조기에 일어날 때 현운이 있으면 잠시 스스로 안정하면서 날마다 일상으로 삼으니 정원산에 흑석단을 연하한다.
傷食頭運,腎著湯加川芎,名除濕湯。
음식손상으로 머리가 현훈하면 신착탕에 천궁을 가미하니 제습탕이라고 명명한다.
有痰者,青州白丸子。
담이 있으면 청주백환자이다.
愚謂古法之治眩運,如半夏白朮天麻湯,治脾痰也。
내가 고대 방법에서 현운을 치료함에 반하백출천마탕과 같으니 비담을 치료하였다.
二陳湯加黃芩,治熱痰也。
이진탕에 황금을 가미하면 열담을 치료한다.
青州白丸,治風痰寒痰也。
청주백환은 풍담과 한담을 치료한다.
腎著湯,治腎痰也。
신착탕은 신담을 치료한다.
此外如大黃末之治眩運不可當,惟痰火上壅者宜之。
이 밖에 대황가루를 현운을 치료함이 타당하지 못하니 담화가
黑錫丹之重墜,惟氣實於上者宜之。
흑석단으로 무겁게 추락케 하니 위에서 기실하면 의당하다.
第恐眩運一證,實痰實火者無幾,而亦非上盛之病。
현운의 한 증상이 실증의 담과 실증의 화가 기틀이 없으니 또한 위가 성한 질병이 아니다.
此古方之有宜否用者,不可不審。
이는 고대 처방에 적당하고 적당하지 않은 사용이 있으니 살피지 않을 수 없다

참고 자료

의부전록
다운로드 맨위로