검색어 입력폼

문법번역식 교수법과 직접 교수법

저작시기 2007.01 |등록일 2007.05.27 한글파일한글 (hwp) | 4페이지 | 가격 1,000원

소개글

언어습득 교수법 자료 입니다

목차

1. 문법․번역식 교수법
2. 직접 교수법

본문내용

1. 문법․번역식 교수법

- 문법․번역식 교수법 이란?

16세기 이후 유럽에서 라틴어를 가르치는 데서 비롯되었다. 라틴어 고전을 읽고 해석하는 것을 목적으로 문법 중심의 학습이었으며, 비실용적이었다. 고전 교수법(Classic Method)이라고도 부른다. 19세기 중반 이후 국가 간의 교역 확장으로 의사소통의 필요성 증가로 인해 외국어를 듣고 말하는 능력이 중시되었고 문법․번역식 교수법은 쇠퇴하게 된다.

- 문법․번역식 교수법의 특징

1) 목표어를 적극적으로 사용하지 않고 모국어로 수업이 진행 된다.
2) 많은 어휘가 고립된 단어 목록의 형태로 지도된다.
3) 복잡한 문법을 장황하고 섬세하게 설명한다.
4) 문법은 단어를 조합하는 규칙을 제공한다. 그리고 수업은 단어의 어형 변화와 형태에 중점을 둔다.
5) 초기부터 어려운 고전 글들을 읽기 시작한다.
6) 교재로 사용되는 글의 내용에는 거의 관심을 두지 않으며, 그 내용은 단순히 문 법적인 분석의 연습 자료로 취급된다.
7) 가끔 사용되는 유일한 연습은 서로 아무 관계가 없는 목표어로된 개별 문장들을 모국어로 번역 하는 것이다.
8) 발음에는 거의 또는 전혀 관심을 두지 않는다.
9) 정확한 독해력을 습득의 목표로하고 문법지식을 강조한다.
10) 문장을 외국어 교수와 연습의 기본 단위로 보며, 문법적 정확성을 강조한다.
11) 문법 학습에서 연역적 규칙을 제시한다.
12) 교수자의 말(목표어)가 유창하지 않아도 교수가 가능하다.
13) 교수자와 언어 습득자의 관계가 일방적이다.
다운로드 맨위로