검색어 입력폼

[동서양고전]한글판 맹자 리포트 (방통대/2007)

저작시기 2007.04 |등록일 2007.04.16 한글파일한컴오피스 (hwp) | 7페이지 | 가격 6,000원

소개글

[제목]한글판 맹자2

방송통신대학교 과제물 D형맹자 /맹자, 맹자지음 , 차주환옮김, 명문당/ 2장 양혜왕장주(하) , 51쪽부터 86쪽까지

<참고사항> 2007년도 한국방송통신대학교 리포트 주제에 따라 작성된 자료입니다.

한글파일, 7페이지

목차

Ⅰ. 요약

1. 백성과 함께 즐김
2. 참 용기
3. 돌아보며 딴 소리
4. 폭군은 임금이 아니다
5. 건축과 정치
6. 네게서 나온 것은 네게로 돌아간다


Ⅱ. 요약부분에 대한 독후감

본문내용

1. 요약 [양혜왕장구 하(梁惠王章句下)]

1. 백성과 함께 즐김
莊暴見孟子, 曰, "暴見於王, 王語暴以好樂, 暴未有以對也." 曰, "好樂何如?"
장포가 맹자를 뵙고 말했다. "제가 왕을 뵈었더니 왕께서는 음악을 좋아한다고 말씀하셨습니다. 저는 아무 말도 못하였습니다."
장포가 다시 말했다. "음악을 좋아하는 것은 어떻습니까?"
孟子曰, "王之好樂甚, 則齊國其庶幾乎!"
맹자가 말했다. "왕이 진실로 음악을 좋아한다면, 제나라를 위하여 좋은 일입니다."
他日, 見於王曰, "王嘗語莊子以好樂, 有諸?" 王變乎色, 曰, "寡人非能好先王之樂也, 直好世俗之樂耳."
얼마 후, 맹자가 왕을 만나 이야기하였다.
"왕께서 장자에게 음악을 좋아한다고 말씀하셨다는데 그런 일이 있었습니까?"
왕이 얼굴을 붉히며 말했다.
"저는 선왕의 [고전적인] 음악을 좋아하는 것이 아니라 세속의 음악을 듣기 좋아합니다."
曰, "王之好樂甚, 則齊其庶幾乎! 今之樂由古之樂也."
"왕께서 음악을 그처럼 좋아하시면, 제나라가 태평을 누릴 것입니다.
오늘의 음악은 옛날의 음악에서 연유한 것입니다."
曰, "可得聞與?" 曰, "獨樂樂, 與人樂樂, 孰樂?" 曰, "不若與人." 曰, "與少樂樂, 與衆樂樂, 孰樂?" 曰, "不若與衆."
"그 까닭을 들을 수 있을까요?"
"혼자서 음악을 즐기는 것과 다른 사람과 함께 음악을 즐기는 것 중 어느 편이 즐겁습니까?"
"남들과 함께 즐기는 것이 낫습니다."
"소수의 사람과 함께 즐기는 것과 많은 사람들과 함께 즐기는 것 중 어느 것이 더 즐겁습니까?" "많은 사람들과 함께 즐기는 것이 낫습니다."
"臣請爲王言樂. 今王鼓樂於此, 百姓聞王鐘鼓之聲, 管 之音, 擧疾首蹙 而相告曰, `吾王之好鼓樂, 夫何使我至於此極也? 父子不相見, 兄弟妻子離散.`
맹자가 말했다. "그럼 제가 왕께 음악을 말씀드리겠습니다.
지금 왕께서 음악을 하고 있습니다. 백성이 왕의 종소리와 북소리 그리고 피리소리를 듣고 모두 머리가 아파 눈살을 찡그리며 서로 말합니다.

참고 자료

맹자, 맹자지음 , 차주환옮김, 명문당
다운로드 맨위로