검색어 입력폼

[일어일문]한일 양국 언어의 연관성을 알기위한 배경과 어휘 비교

저작시기 2006.05 |등록일 2006.07.03 한글파일한글 (hwp) | 5페이지 | 가격 1,500원

소개글

한국과 일본은 지리적 환경에 의하여 고대부터 많은 교류가 있어왔다. 역사적으로 보더라도 한반도는 일본으로 향하는 문물의 출구 역할을 해 왔으며 많은 사람들이 일본열도로 넘어가며 문화․기술․학문 등을 전하게 되었고 사람의 이동에 자연히 언어의 이동도 이루어졌을 것이다. 따라서 한․일 양국의 언어 어휘에 남아있는 공통점을 찾아보며 양국 언어의 연관성을 알아보고자 한다.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 본론
①. 관련성의 배경 - 도래인의 영향, 농사법의 전파와 언어의 이동
②. 비교음운 - 어두 자음의 음성 대응(평음, 격음, 경음)
③. 비교형태론 - 어근과 접사, 보어가 붙는 동사, 명사 접두사
Ⅲ. 결론

본문내용

한국어에서 된소리는 ㄲ,ㄸ,ㅃ,ㅆ,ㅉ같이 같은 자음으로 구성된 것이 있는가 하면, 서로 다른 자음이 둘 내지는 세 개가 모여 구성된 것도 있다. ㅲ,ㅺ,ㅳ,ㅼ,ㅽ,ㅄ,ㅶ,ㅾ,ㅴ,ㅵ 등을 들 수 있다. 이 경음을 분해하면 평음과 같은 음운대응을 보여주며, 한편 일본어에서는 이러한 자음군을 이루는 각각의 자음에 모음이 남아 있음을 알 수 있다.

비교형태론
앞서서는 어근을 중점으로 비교를 하였다. 이번에는 좀 더 확대하여 접사에 대해서 살펴보고자 한다.
어근과 접사
접사에는 동사 기능을 나타내는 접미사가 있는가 하면 명사형을 만드는 접미사도 있는데 예를 들면 다음과 같다.
(소)몰이 (so)mor˗i : driving(cattle)
(子)守り (ko)mor˗i : watching(a child)
위의 예에서 보듯 형태소 ˗i 는 형태면에서나 기능면에서 아주 똑같다. 또한 어순도 일치한다.
동사에서 명사가 파생되는 것처럼, 명사에서 동사가 파생될 때도 있다.

참고 자료

『story日本の歴史』일본사교육연구회
『일본, 또 하나의 한국』, 부지영, 한송
『「日本書紀」古代語는 韓國語』김인배․김문배 공저 빛남
『한국에서 건너간 일본의 신과 언어』서정범 도서출판 한나라
『아나타는 한국인』시미즈 기요시․박영미 공저 정신세계사
http://blog.naver.com/holike21?Redirect=Log&logNo=120024998836
kbs 스페셜 <위대한 여정, 한국어>, 제2부 말은 민족을 낳고
다운로드 맨위로