검색어 입력폼
평가점수A

[일어학]잘못된 일본어 표기사례 현상 분석과 해결방안

저작시기 2006.06 |등록일 2006.06.04 한글파일한컴오피스 (hwp) | 11페이지 | 가격 2,000원

소개글

제 한 몸 일신의 안위를 위해서라기보다는
찌들린 일상에 같이 찌들어가는 여러분의 맑은 영혼이 조금이나마
숨을 쉴 수 있었으면 하는 바램입니다. ^^;

문헌을 뒤적이고 명동을 쓸고 다니며 내용을 정리했습니다.
많은 도움 될거라고 확신하고 많은 도움 되셨으면 좋겠습니다.

목차

Ⅰ. 잘못된 일본어 표기 사용의 배경
Ⅱ. 잘못된 일본어 표기 사용의 사례와 원인분석
1. 받침 글자에 의한 제약
2. 표준 대체어의 부재
3. 일본어에 대한 기본지식 부족
(1) ン와ソ, ツ와シ, ユ와コ의 시각적 착오로 인한 오류
(2) 한국어에 없는 촉음ッ와 ゃ의 크기, 장음 「-」에 관한 지식부족
(3) 한국식 한자의 사용으로 인한 잘못된 표기현상
(4) 일본문화에 대한 기본적인 이해 부족현상
4. 마구잡이 식 일본어
Ⅲ. 잘못된 일본어 표기 사용의 해결 방안

본문내용

Ⅰ. 잘못된 일본어 표기 사용의 배경

언어는 변화한다. 사회의 발전에 따라 언어도 변화해 왔지만 교통수단의 발달과 통신수단의 발달로 인해 사회는 점점 더 급변하고 있다. 이렇게 외국과의 상호교류가 활발해지며 언어의 상호교류도 급물살을 맞이하고 있다. 한국도 1998년 일본문화 개방과 최근 동남․북아시아에 휘몰아치고 있는 한류(韓流)로 인해 외국인 방문객 수도 크게 늘어나고 있는데 그 중 절반 이상을 일본인이 차지하고 있다. 때문에 자연스럽게 일본인을 대상으로 하는 관광 상품들이 명동 인사동등 일본인들이 즐겨 찾는 몇몇 거리에 넘쳐나게 되었고 일본인들을 손님으로 끌기 위한 일본어로 표기된 간판 및 메뉴들이 온 거리를 메우고 있다. 하지만 충분한 준비기간과 사전지식 없이 너무나 급격히 문화와 언어를 받아들임으로 인해 언어의 표기가 바르지 않게 사용되고 있는 부정적인 현상도 적지 않다. 예전에는 출판, 인쇄물 및 안내 표지판, 심지어는 관공서에서 배포하는 유인물에조차 잘못 표기된 일본어를 종종 발견할 수 있었으나 최근에는 일본어 가능자에 의해 많은 수정과정을 거쳐 올바르게 수정 및 사용을 하고 있기 때문인지 찾아보기 힘들다. 하지만 여전히 잘못된 일본어 표기를 사용하는 곳이 있는데, 잘못된 일본어 표기 사례의 가장 대표적이라 할 수 있는 식당의 간판 및 메뉴가 바로 그것이다. 일본 관광객이 보다 손쉽게 가게에 들어오도록 유도하고 제품을 구입하게 만들기 위해서 간판 및 메뉴 등에 한국어의 일본어 표기가 만들어지기 시작했고 이 과정에서 일본인조차 뜻을 알기 힘든 잘못된 일본어 표기가 늘어나고 있다.

우선, 한국에서 일본인들을 대상으로 영업을 하고 있는 식당들의 잘못된 일본어 표기의 원인을 크게 몇 가지로 나누어 분석해 보았다.

첫째, 한국어에 모음과 자음이 있듯이 일본어에는 히라가나와 가타가나가 있다. 일본어의 특색중 하나가 모음과 자음이 따로 구분되어 있는 것이 아니라 하나의 문자 안에 같이 들어가 있는 것인데 이러한 특징 때문에 한국어를 표기 하려고 할 때 받침자등을 표현 할 때 제약이 따르는 발음들이 많고 이러한 제약들이 한국어의 일본어 표기에 많은 영향을 끼친다. 일본어에 존재하지 않는 발음들이기 때문에 한국인에게는 제한된 일본어 문자만으로 한국어를 표기할 때 각각 다른 발음으로 혼동해서 표기를 하게 된다.
다운로드 맨위로