검색어 입력폼
평가점수A

[어문학]말레이시아어와 인도네시아어의 차이

저작시기 2006.05 |등록일 2006.06.02 한글파일한컴오피스 (hwp) | 14페이지 | 가격 2,000원

소개글

졸업시 논문으로 제출했던 것입니다.
참고용으로는 쓸만할 듯..

목차

1. 말레이시아 ․ 인도네시아 언어 상황
2. 기원과 발전 과정
3. 말레이시아어와 인도네시아어의 분리
4. 말레이시아어와 인도네시아어의 문법적 차이
4-1. 철자법
4-2. 외래어
4-3. 문형의 차이
5. 맺음말

본문내용

1. 말레이시아 ․ 인도네시아 언어 상황

말레이어는 700년 전부터 동남아시아의 통용어(Lingua Franca)가 되어왔다. 이 언어는 오늘날까지 2억8천만 명의 인구가 사용하고 있는, 언어 사용 인구 면에서 세계 제 6위의 언어이기도 하다. Megat Rus Kamarni,전태현 공저 초급 말레이어 P3

그러나 이 언어를 공식 언어로서 쓰고 있는 인도네시아와 말레이시아간에는 문법적, 형태적, 단어 면에서 차이를 보이고 있다. 그 차이를 살펴보면 아래와 같다.

1) PASAL 10
Perdjandian ini dibuat dalam bahasa Melyu, Indonesia dan Inggeris jang mempunjai jang sama. Tiap perbedaan tafsiran dari ketiga naskah 마무 diselesaikan dengan perundingan.
2) PERKARA 10
Perjanjian ini ada-lah di-perbuat dalam bahasa Melayu, Indonesia, dan Inggeris yang mempunyai nilai yang sama. Sa-barang tafsiran yang bertelengkah mengenai ketiga-tiga kandongan perjanjian ini hendak-lah di-selasaikan dengan perundingan.

상기 예문은 1959년 4월 17일 말라야 연방(현재의 말레이시아)과 인도네시아 공화국간에 체결된 우호조약문 중 일부이다. 1)과 2)를 비교해보면 동일한 낱말이 서로 다른 철자법에 따라 표기된 것을 알 수 있다. 예를 들면 `협약`을 의미하는 낱말이 인도네시아어 철자로는 pertandingan, 말라야 연방 철자로는 perjanjian으로 표기되어있으며, 인도네시아어 관계사는 jang으로 표기된 반면, 말라야 연방 철자로는 yang으로 표기되어있다. 뿐만 아니라 문법 형태소인 접두사가 인도네시아어 철자법에서는diselaseikan으로 어근과 붙여 쓰였는데, 말라야 연방 철자법에서는 연자 부호 (-)를 사용해 di-selesaikan으로 표기함으로써 어근과 접두사와의 경계를 구분하고 있다.

참고 자료

전태현, “말레이시아어와 인도네시아어: 통일가능성에 관한 소고”, 『동방 논단』, 5:38-52
전태현, (1998) "초급말레이어" 한국외국어대학교 출판부
전태현, (1993), "인도네시아 어문론" 전예원
전태현,안영호 (2000) " 알기 쉬운 말레이어의 세계" 한국외국어대학교 출판부
소병국, (1985), “인도네시아어의 기원과 발전 과정 및 오늘날의 문제점”, 『외대 통역협회지』, 3: 47-64
다뚝 자이날 아비딘 빈 압둘 와히드, (1998),『말레이시아사』, 도서출판 오름
안영호, (1975), “말레이시아어와 인도네시아어 비교연구”, 한국외국어대학교 대학 원 석사학위논문
안영호, (1994), "인도네시아어학 개론", 한국외국어대학교 출판부
이경찬 교수의 말레이 세계 , http://www2.sungsim.ac.kr/malayworld/
네이버 백과사전, http://100.naver.com/100.php?id=57860
다운로드 맨위로