검색어 입력폼

[일본어학] 한글의 가나표기 실태조사

저작시기 2005.03 | 등록일 2005.05.21 한글파일 한컴오피스 (hwp) | 6페이지 | 가격 1,500원

소개글

한글의 가나표기 실태를 조사하기 위해
명동을 하루종일 돌아다니면서
실태를 조사하고 사진을 찍었습니다.
그리하여 총 22개의 자료 사진을 첨부하게 되었습니다.
사진자료가 풍부하고
일본어학에 본문의 예와 같이
일본어학에 근거하여 수정하였습니다.

목차

1. 음식메뉴 표기 실태조사
2. 간판 표기 실태조사
3. 조사를 마치면서...

본문내용

▶▷ 명동회관 (사진첨부)
ブデチゲ→プデチゲ
- 부대찌개에서 ‘부’의 ‘ㅂ’은 어두에 오기 때문에 ブ가 아니라 プ가 된다.

▶▷ 명동 한우마을 (사진첨부)
ユッケ→ユクェ
- 육회에서 ‘육’의 ‘ㄱ’이 ‘ㅎ’과 어울려 [유쾨]로 발음되기 때문에 ユクエ가 된다
3. 조사를 마치면서..
국어의 가나표기 실태조사를 위해 정말 오랜만에 명동에 갔다. 점심시란이라 그런지 직장인들의 배를 채우러 가는 발걸음으로 거리가 가득했다. 아무래도 음식메뉴에 잘못 표기된 가나가 많은 것이라는 생각에 직장인들의 발걸음을 쫓아 그 동안은 가볼 엄두조차 내지 않았던 명동의 골목골목을 들여다 보았다.
덕분에 명동 속 음식명소를 많이 알게 되었고, 또 그러한 명소에서는 쉽게 가나를 발견할 수가 있었다. 하지만 그 표기는 명소답지 않게 맞는 것보다 그렇지 못한 것이 더 많아 놀랍기도 하고 아쉽기도 했다. 때로는 일본인들이 이걸 보면 얼마나 웃을까 싶을 정도로 엉망으로 표기된 것들도 있었다.
그 중에서 잘못된 표기로 가장 많이 접했던 것은 바로 ソ와 ン을 구별하지 못해 ン이 들어가야 할 부분에 ソ가 적혀있는 경우였다. 아무래도 ソ와 ン의 외형이 비슷하다 보니 인쇄시 오타가 발생한 것 같다.

참고 자료

명동 간판 사진
다운로드 맨위로