검색어 입력폼

[국문학개설] 高麗時代 漢文學(詩文學)

저작시기 2002.06 |등록일 2005.01.01 한글파일한컴오피스 (hwp) | 8페이지 | 가격 800원

목차

I. 서론
1.한문학과 한국한문학

II. 본론
1.고려시대의 한문학과 한시
2.送人(송인)
3.山中雪夜(산중설야)
4.浮碧樓(부벽루)
5.題僧舍(제승가)

III. 결론

본문내용

중국의 고전문학 및 한국의 한문으로 된 문학. 문학의 한 장르를 형성하는 것으로 한시(漢詩)․한문․한학(漢學) 등을 통틀어 이르는 말이기도 하다. 그러나 한문학의 발상지인 중국에서는 한문학이라는 말은 잘 쓰지 않고 다만 한대(漢代)의 문학을 가리켜 한문학이라고 한 예가 있을 뿐이다. 한국이나 일본에서는 각기 자국(自國)의 문자가 창조되기 전까지는 한문자를 써왔고, 또 이것이 자국의 문자로 간주되기도 하였으므로 이때는 한문학이라는 말을 쓰지 않았다. 그러다가 최근 약 반세기 전에 이르러 한글이 본격적인 가치를 찾게 되자 비로소 한국 역대의 문학작품 중에서 한문자로 쓰인 것을 한문학이라 하여 정음문학(正音文學)과 구별을 짓게 된 것이다. 중국문학을 그 시대에 따라 개관한다면 대체로 시경(詩經)․초사(楚辭)․한부(漢賦)․육조변려(六朝騈儷)․당시(唐詩)․송사(宋詞)․원곡(元曲)․명소설(明小說)․청극(淸劇)으로 이어지면서 그 주조(主潮)를 이루었다고 할 수 있으며, 이들은 한국의 한문학에 직접․간접으로 지대한 영향을 끼쳤던 것이다. 그러나 한국의 한문학이 무조건 중국문학을 추종한 것만은 아니었으니, 그것은 생활양식의 차이에서, 또는 민족성과 향토적 정서에서 많은 차이점 및 독창성이 개재되었기 때문이다. 중국문학의 작풍이 웅혼(雄渾)․광막(廣漠)하다면 한국의 그것은 청아(淸雅)․천면(眠)하였으며, 그 기력(氣力)은 비록 중국을 따르지 못한다 해도 그의 정치(情致)에는 부족함이 없었고, 양적으로는 중국에 미치지 못한다 해도 질적으로는 거의 부족함이 없으리라고 여겨진다.

참고 자료

참고문헌
李炳赫외, 韓國文學槪論, 1995, 三知院
卞鐘絃, 高麗漢詩硏究, 1994, 太學社
閔丙秀, 韓國漢詩의 課題, 韓國漢詩史, 1996, 太學社
李九義, 高麗漢詩硏究, 2001, 아세아문화사.
成基玉외, 한국문학개론, 1994, 새문사
이종건, 한시가 있어 이야기가 있고, 2001, 새문사
다운로드 맨위로