검색어 입력폼

[어학] 만엽집에서 본 향가의 해석

저작시기 1999.08 |등록일 2004.12.23 한글파일한컴오피스 (hwp) | 15페이지 | 가격 2,000원

소개글

열심히 하세요

목차

Ⅰ 서론

Ⅱ『만엽집』에서 본 『향가』의 해석
1. 「향가」와 「만엽집」
2. 「만엽집」에서 본 역사속의 한국
3. 「만엽집」과 「향가」의 또 다른 해석

Ⅲ 결 론

본문내용

우연히 접하게 된 日本語는 鄕歌와 같은 줄기에서 출발된 것이 아닐까 하는 하나의 의심을 갖게 했다. 그런 생각을 하게 된 동기에는 일본어에는 한 글자에 音과 訓으로 읽는 방법이 틀리고 뜻도 틀린 글자가 많이 있다. 예를 들어,「車」는 訓으로 읽으면〔くるま〕으로 발음이 되며, 音으로 읽게 되면〔しゃ〕으로 발음이 된다. 또 한가지의 例를 들어보자면,「入」은 訓으로 읽으면〔いる·はいる〕으로 발음이 되며, 音으로 읽게 되면〔にゅう〕으로 발음이 된다.이처럼 日本語는 鄕歌의 音과 訓으로 나뉘어 읽던 방식과 거의 유사하다고 생각되어『韓國의 鄕歌와 日本의 萬葉集과의 비교 분석』을 다루어 보고자 한다.우리말이 일본으로 전해졌다는 결론을 지을 수는 없지만 일본어 속에 우리말이 숨어 있는 것을 보면 짐작케 한다. 일본의 스포츠인‘すも’을 보면 그 용어인‘하게요이’는 함경도 사투리인‘하기오’에서 유래되었다는 것과 일본의 지명인 히타치가‘해’에서 온‘히’와‘돋이’에서 변형된‘타치’가 합쳐진‘해뜨는 도시’라는 것도 밝혀짐으로서 성급한 결론을 짓는 것은 무리일까.萬葉集은 日本 最古의 詩歌集으로서 방대한 양의 노래들을 싣고 있다. 萬葉集에 실린 詩歌들은 대부분 그 당시의 역사적 배경, 사실들과 깊은 관계가 있으며, 이들 詩歌들이 올바로 해석된다면, 그 詩歌들 속에서 역사적 진실까지도 건져낼 수 있는 귀중한 자료가 바로 萬葉集이다. 불행히도 한국에는, 萬葉集이 성립되었을 시기의 자료가 남아 있지 않다.

참고 자료

●송석래,
다운로드 맨위로