소개글
지하철역 내 표지판의 잘못되거나 부족한 영문 표기에 관한 저널입니다.
목차
1.Signs which need additional information in English
2.Signs which are just written in Korean.
3.Names of stations which are translated or transliterated
본문내용
we would better to translate (not transliterate) such names as much as possible. We should remember that when we write names of Korean places (or signs) in English, those are for foreigners, not for Koreans.
참고 자료
없음